Monday, April 22, 2013

Kita 1 Malaysia


Pada pendapat anda, adakah seruan untuk menyemarakkan dasar 1Malaysia sudah berjaya pada hari ini? Mungkin ya, mungkin juga tidak. Idea ini terlintas semasa saya menaiki bas untuk balik ke kolej sebaik sahaja kelas akhir pada hari ini selesai.

          Apabila melangkah masuk, kelihatan pemandu bas ataupun lebih dikenali sebagai Pak Cik India yang baik hati sedang tidur nyenyak di kerusi barisan hadapan. Rasa sedikit kasihan pun ada juga kerana mungkin juga pak cik ini keletihan memandu dari awal pagi hingga ke petang. Pak cik ini sememangnya dikenali dengan sikap peramahnya kerana beliau sanggup membalas ucapan terima kasih oleh ramai pelajar yang menaiki bas.

          Selepas beberapa minit, pak cik bas ini pun bangun dan terus kembali ke kerusi pemandu, bersedia untuk menjalankan tugasnya semula. Kemudian beliau terus memasang radio dengan volum yang cukup jelas untuk didengar oleh semua pelajar dalam bas. Rupanya radio bahasa Tamil. Terasa bagaikan berada di Negara India pada ketika itu. Kepala pusing kerana tidak memahami sepatah haram pun apa yang diperkatakan.

          Ini bukanlah pertama kali berlaku, malah ada ramai pemandu bas berbangsa India memperdengarkan radio dan lagu-lagu bahasa Tamil yang langsung tidak difahami oleh pelajar berbangsa lain terutamanya saya. Hal ini sentiasa berlaku, mungkin juga tiada yang menegur. Sedangkan yang menaiki bas tersebut majoriti orang Melayu.

          Sewajarnya pasanglah radio bahasa Melayu yang difahami oleh semua. Kerana kita 1Malaysia maka gunakanlah bahasa Kebangsaan kita.

Kerana Bahasa Cerminan Peribadi


"Kerana Bahasa Cerminan Peribadi", demikianlah slogan yang telah tercipta dari minda saya setelah bertungkus-lumus menghasilkan laman sesawang berbentuk diari ini. Ternyata, penghasilan blog ini tidaklah semudah yang disangkakan. Anggapan saya pada mulanya ternyata salah. Mendengarkan tutorial dari sahabat-sahabat setia blog memberikan saya sedikit sebanyak gambaran tentang cara untuk menghasilkan blog.
           Penghasilan blog yang sepatutnya hanya memerlukan beberapa minit sahaja telah menjadikan berjam-jam bagi saya yang boleh dikatakan ketandusan ilmu teknologi ini. Alhamdulillah berkat kesabaran dan tunjuk ajar sahabat, wujudlah blog "Kerana Bahasa Cerminan Peribadi". 
        Bahasa adalah alat komunikasi sesama manusia. Namun kerana bahasa jugalah, kita akan berasa sangat kekurangan dan berasa kosong. Apabila kita tidak faham tentang sesuatu bahasa yang diungkapkan oleh seseorang sudah tentunya kita akan berasa sangat kosong. Iaitu tidak ada sebarang perbendaraan kata yang terlintas dalam fikiran kita untuk memahami maksud yang hendak disampaikan orang tersebut melainkan ekspresi dan bahasa tubuhnya sahaja. Demikian jugalah apa yang telah terjadi kepada empunya nukilan ini, yang cuba memahami langkah demi langkah dalam penghasilan blog yang menggunakan bahasa Inggeris. 
         Bahasa juga melambangkan peribadi seseorang seperti dalam peribahasa "kerana mulut badan binasa". Empat perkataan tersebut sudah cukup memberi gambaran mengapa bahasa melambangkan peribadi seseorang. Mulut yang merupakan alat artikulasi bagi kita untuk berbahasa. Persoalannya, mengapa mulut boleh menyebabkan badan binasa? Kerana kita boleh mengungkapkan sesuatu yang boleh menusuk jiwa mahupun menembusi jiwa sehingga membangkitkan emosi seseorang itu. 
      Oleh itu, seharusnya kita sebagai golongan yang memartabatkan bahasa sebagai jiwa bangsa mesti menjaga setiap tutur kata kita agar kita sentiasa dihormati. Kerana bahasa itu cerminan keperibadian yang unggul. Sekian...

percampuran kod dan singkatan perkataan


Malam ini saya telah melayari internet seperti biasa. Saya telah melayari ‘facebook’. Semasa sedang asyik melayan ‘facebook’ , saya telah terbaca sebuah dialog yang ditulis dalam pautan“awak kalau awak marah saya jangan lama-lama”. nanti saye rindu. Ianya menceritakan tentang seorang budak bernama Ali yang sedang belajar cara untuk membuka akaun facebook. Antara perbualan tersebut ialah:
Ali: Abu…leh x ajar aku wat facebook?
Abu: Boleh je…ko g Mozilla, then taip la www.facebook.com.
Ali: Ok, then?
Abu: Ko isi la form tu smua mengenai ko…
Ali: Err…x de form laa..dia kuar “the page cannot be displayed”.
Abu: Ermm..mybe ada mslh pd connection internet ko kot.
Ali: Laa..kena ada internet ke? Rumah aku takde internet.
Melalui perbualan tersebut, kita dapat mengetahui bahawa ali tidak mempunyai pengetahuan tentang ‘facebook’ dan dia tidak mengetahui bahawa melayari internet memerlukan jaringan wifi. Semasa membaca dialog Ali dan Abu, saya mendapati terdapat kesalahan bahasa dalam perbualan tersebut iaitu berlaku percampuran kod ataupun percampuran bahasa antara bahasa Inggeris dan bahasa Melayu. Contohnya, perkataan “then”, “form” dan “connection”. Mereka juga menggunakan singkatan perkataan seperti “je” menggantikan “saja”, “x” menggantikan “tidak” manakala “de” menggantikan “ada” dalam bahasa Melayu. Kesan penggunaan percampuran kod dan singkatan perkataan ini akan menjejaskan penggunaan bahasa Melayu dalam kalangan masyarakat terutamanya pelajar. Oleh itu, percampuran kod dan singkatan perkataan tidak seharusnya digunakan dalam kalangan masyarakat sekarang terutamanya di laman sosial seperti ‘facebook’.

Majalah ujang


Saya telah membaca majalah lawak antarabangsa iaitu “majalah ujang” keluaran september 2012. Majalah ini banyak mengandungi unsur-unsur humour ataupun jenaka dan pembaca yang membaca akan ketawa tidak kering gusi. Terdapat juga pembaca yang ketawa sendiri apabila membaca dan orang yang melihatnya akan ingat pembaca itu gila. Majalah ini banyak mempamerkan kisah-kisah yang berlaku dalam kehidupan kita dan terdapatnya bahagian ilmu pengetahuan. Antaranya, bangunan paling luas di dunia, 7 konsep taman bunga paling indah di dunia dan teka silang kata.
Dalam majalah ini terdapat juga beberapa kesalalahan bahasa seperti penggunaan bahasa slanga iaitu “relax bro”, “pehal nie” dan “hambik kau”. Selain itu penggunaan singkatan perkataan seperti “kat”, “tau”, “takde” dan “ko”. Kesalahan ejaan juga ada terdapat dalam majalah ini iaitu “kawin”, “ilang” dan “bizi”. Kata ganti diri yang digunakan juga bersifat agak kasar seperti “woi”, “diorang”, “wey” dan “hoi”. Terdapat juga penggunaan bahasa inggeris seperti “try testing skill”, “free style” dan “racing block”.
Bahas Melayu secara keseluruhannya sepatutnya digunakan di dalam majalah ujang ini bagi mempuk minat pembaca terhadap bahasa Melayu.  

Kesalahan Bahasa dalam Keratan Akhbar


Saya telah membaca keratan akhbar yang bertarikh 15 April 2013 bersamaan hari Ahad berkaitan dengan iklan yang bertajuk “untuk setiap perniagaan kecil yang ingin menjadi besar dan perniagaan besar yang ingin lebih berjaya. Terdapat beberapa kesalahan bahasa  yang dapat dikesan dalam iklan tersebut. Berikut adalah ayat yang terdapat dalam iklan tersebut:
“Printworks adalah merupakan acara tahunan NSTP yang kini masuk tahun keenam. Di dalam masa tersebut, kami telah membantu lebih dari ribuan syarikat di Malaysia mencacat hasil yang memberangsangkan. Jangan ketinggalan untuk merebut peluang hebat ini, anda hanya memerlukan 30 minit untuk mempelajari cara mendekati pelanggan melalui rangkaian akhbar paling berjaya di Malaysia. Kami mempunyai teknik pemasaran yang bersesuaian untuk setiap perniagaan”.
 Antara kesalahan bahasa yang dapat saya kesan ialah pengulangan kata pemeri yang sama maksud iaitu kata ‘adalah’ dan ‘merupakan’. Seterusnya ‘di’ yang digunakan untuk merujuk masa adalah tidak sesuai kerana perkataan ‘di’ digunakan untuk merujuk tempat. Penggunaan kata  ‘dari’ juga adalah tidak sesuai kerana perkataan ‘dari’ merujuk kepada tempat dan masa dan perkataan ‘dari’ harus digantikan dengan perkataan ‘daripada’ yang merujuk pada punca atau sumber.

Kesalahan Bahasa dalam Penulisan


Saya telah membaca sebuah karangan yang ditulis oleh rakan saya berkaitan dengan kenaikan harga minyak.  Saya telah mengambil satu perenggan daripada karangan itu dan mencari kesalahan bahasa yang terdapat di dalamnya. Contoh perenggan yang saya ambil ialah:
Pengeluar mahupun pemborong perlu menimbangkan kepentingan minyak masak kepada pengguna dan bukan sepatutnya menaikkan harga minyak masak atas pelbagai alasan setelah mereka memperoleh subsidi daripada kerajaan semenjak bulan Januari yang lalu. Pengeluar mengaitkan kenaikan harga minyak masak dengan kenaikan harga petrol, upah membungkus  dan harga plastik paket yang digunakan. Oleh sebab itu, harga sekilogram minyak masak paket terpaksa dinaikkan kepada RM 2.75 hingga RM 3.00 sepaket berbanding dengan harga syiling RM 2.50 yang ditetapkan oleh kerajaan. Sehubungan dengan itu, kerajaan harus melipatgandakan usaha-usaha praktikal dan berkesan untuk menangani masalah ini”.
Kesalahan bahasa yang terdapat dalam perenggan ini ialah kata hubung berpasangan tidak digunakan secara lengkap. Kata hubung “mahupun” harus digandingkan atau berpasangan dengan kata “baik” untuk membawa maksud kedua-duanya. Seterusnya, kata nafi “bukan” digunakan sebagai unsur nafi bagi frasa nama atau frasa sendi nama sahaja sedangkan “menaikkan” ialah kata kerja.  Kesalahan hukum D-M. Perkataan paket adalah unsur diterangkan manakala plastik perkara yang menerangkan. Akhir sekali, kata nama yang mengikuti atau mendahului kata kerja yang bermaksud jamak tidak perlu digandakan kerana pengulangan maksud jamak menyebabkan lewah.

Papan Tanda

Kesalahan bahasa pada papan tanda jalam, iklan, premis-premis perniagaan dan bangunan-bangunan kita akan dapat kesan jika kita sentiasa peka akan kesalahan bahasanya. Masyarakat pada masa kini sudah tidak mengendahkan kesalahan-kesalahan bahasa yang mereka lihat di hadapan mata mereka sendiri. Contohnya, kesalahan pada papan iklan di bawah ini:



Papan tanda perniagaan ini mengandungi kesalahan imbuhan iaitu perkataan ‘memdandan’. Perkataan “dandan” dalam ayat “kedai memdandan rambut dan persolekan” seharusnya menggunakan imbuhan “men” menjadi mendandan.  Hal ini kerana meN- akan menjadi men- apabila bergabung dengan kata dasar yng bermula dengan huruf d.

Situasi di kedai makan


Semasa makan bersama kawan-kawan di kedai makan, ada seorang mak cik masuk ke kedai itu menjual kerepek. Dia lalu di hadapan televisyen di dalam kedai itu. Ada seorang pelanggan yang makan di situ memarahi mak cik tersebut mengguna kata panggilan yang kasar iaitu “orang tua” kerana menghalang pandangannya kepada televisyen itu.
Perlakuan orang tersebut adalah tidak wajar kerana dia menggunakan kata sapaan yang tidak sepatutnya. Dia seharusnya memanggil menggunakan perkataan “mak cik” bagi menghormati mak cik itu dan tidak menggunakan perkataan “orang tua” kerana di anggap tidak sopan atau kurang ajar.  

Bahasa Sabah


Tengah hari tadi saya dan rakan saya yang berasal dari kedah pergi ke kafetaria untuk membeli makanan. Semasa berada di kafetaria, saya terjumpa rakan yang juga berasal dari sabah.  Kami pun berbual seketika. Antara bait-bait perbualan kami ialah:
Rakan: Indak.
Saya: Napa aru.
Rakan: Wui lama aq tak tengok kau. Tiket balik sabah sudah kau beli untuk cuti sem         nanti?
Saya: Ia bah. Blm lg aku bli sebab mau tengok jadual exam dulu, takut keawalan pula flight ku nanti. Hehehe...Kau sudah akanun ka?
Rakan: Baru jak aq makan nie.
Saya: Bah yalah. Aq mau beli makan nie. Bye.
Rakan: Bye. Apa-apa hal contect yer.
Saya: Ok.
Selepas itu, saya dan rakan saya yang berasal dari kedah pun membeli makanan. Dalam perjalanan pulang ke rumah dia yang kebingungan pun bertanya soalan kepada saya kerana tidak memahami sebahagian perbicaraan saya dan rakan sebentar tadi. Dia bertanya apa maksud “indak”, “aru” dan “akanun” kepada saya. Saya menjelaskan bahawa “indak” dan “aru” membawa makna yang sama iaitu perempuan dan saya menambah lagi kalau lelaki kami memanggil mereka “otok”. Perkataan “akanun” pula membawa makna makan. Dalam perbualan tersebut juga terdapat kesalahan hukum D-M.
Perbualan kami juga terdapat banyak penggunaan singkatan perkataan dan juga percampuran bahasa asing. Bahasa yang saya dan rakan yang berasal dari sabah menyukarkan rakan saya yang berasal dari kedah untuk memahami perbualan kami. Oleh itu, penggunaan bahasa Melayu haruslah dititikberatkan agar martabat bahasa Melayu dapat diangkat.

Templet


Beberapa hari yang lalu, saya dan rakan pergi ke kafetaria untuk membeli makanan. Dalam perjalanan ke kafetaria kami didatangi oleh beberapa orang pelajar dan mereka memberikan satu templet berkaitan dengan minggu kempen sempena minggu kesihatan mental sedunia. Tajuk kempen ini adalah Depresi: Krisis Global dan telah dianjurkan pada tarikh 9/10/2012 hingga 12/10/2012.
Melalui templet ini saya mengetahui banyak maklumat berkaitan dengan kesihatan mental. Sesebuah organisasi keanggotaan antarabangsa yang ditubuhkan pada tahun 1948 iaitu WFMH bertujuan mencegah gangguan mental dan emosi, memberi rawatan yang betul dan mengelakkan gangguan mental dalam kalangan rakyat pelbagai negara. Terdapat pelbagai jenis depresi iaitu mayor depresi, atipikal depresi, depresi psikotik, dysthymia dan manic depresi. Penyakit depresi ini boleh dicegah melalui makan makanan seimbang, tidur yang mencukupi dan berkongsi masalah dengan keluarga dan teman-teman yang rapat.
Di dalam templet tersebut terdapat beberapa kesalahan ejaan seperti perkataan “kalang”, “emosiona” dan “bahwa”. Kesalahan tanda baca juga terdapat dalam templet ini iaitu dipenghujung ayat terdapat tanda koma. Sepatutnya, bahagian akhir ayat mesti menggunakan tanda noktah dan bukannya tanda koma. Kesalahan-kesalahan sebegini tidak sepatutnya terdapat pada sesuatu templet kerana ianya akan menyebabkan minat orang untuk membaca templet tersebut berkurangan. 

PERBEZAAN MAKSUD “SIKAT” MENGIKUT MASYARAKAT TERENGGANU DAN SABAH.


Perkataan “sikat” membawa makna yang berbeza bagi sesebuah masyarakat. Bagi masyarakat di semenanjung seperti Terengganu “sikat” membawa maksud alat yang digunakan untuk menyikat rambut manakala bagi masyarakat sabah pula pengertian “sikat” adalah alat yang digunakan untuk menyikat kain. Pengertian yang berbeza ini membawa kepada pemahaman yang berbeza kepada seseorang itu.
Contohnya, keadaan rakan saya dirumah yang berasal daripada Terengganu dan Sabah. Pada suatu hari rakan yang berasal daripada Terengganu datang ke bilik untuk meminjam “sikat” daripada rakan yang berasal daripada sabah itu. Dia memberikan berus kain atau sikat kain  kepada rakan Terengganu tersebut. Rakan Terengganu pun berasa kehairanan kerana sebenarnya dia mahu meminjam sikat rambut bukannya sikat kain.
Oleh itu, bagi memudahkan pemahaman seseorang yang berbeza negeri ini, bahasa Melayu asli haruslah digunakan. Perkataan “penyikat rambut” haruslah digunakan bagi memudahkan semua orang atau masyarakat untuk memahaminya.  

Kata pemeri


Kata pemeri terbahagi kepada dua iaitu “ialah” dan “adalah” bagi merungkaikan frasa subjek dan predikat. Kata pemeri “ialah” digunakan apabila predikatnya terdiri daripada frasa nama dan digunakan untuk menyampaikan maksud persamaan atau ekuatif. Manakala kata pemeri “adalah” digunakan untuk menerangkan subjek dengan predikat yang terdiri daripada frasa adjektif dan frasa sendi nama.
Kesalahan penggunaan kata pemeri kerap dilakukan oleh pelajar semasa membina ayat atau menghasilkan karangan. Contoh kesalahan penggunaan kata pemeri “ialah” dan “adalah” seperti berikut:
a)      Mamalia adalah haiwan berdarah sejuk.
b)      Minatnya sejak kecil ialah dalam permainan bola sepak.
Bagi ayat (a), kata pemeri “ialah” sepatutnya digunakan kerana diikuti frasa nama manakala ayat (b) pula harus menggunakan kata pemeri “adalah” kerana ianya hadir di depan frasa sendi nama. Dalam ayat dasar pula kata pemeri tidak perlu digunakan kerana ayat tersebut sudah gramatis. 

Sunday, April 21, 2013

Adnan Sempit 2

Pada malam ini saya berasa sangat bosan kerana internet tidak dapat berfungsi dengan sebaiknya. Oleh itu, saya telah menonton filem yang sudah di “download” bersama dengan rakan saya. Kami telah menonton filem yang bertajuk “Adnan Sempit 2”.
Filem ini menceritakan tentang seorang mat rempit yang bernama Adnan yang sedang bercinta dengan anak orang kaya iaitu Nadia. Cinta mereka mendapat sedikit halangan daripada keluarga Nadia kerana gaya hidup mereka berbeza. Oleh hal yang demikian, Adnan disuruh belajar cara hidup seperti keluarga Nadia. Setelah melalui pelbagai halangan daripada keluarga Nadiah, akhirnya mereka telah bersama dan ibu bapa Nadiah pula mencuba cara hidup seperti Adnan.
Semasa menonton filem ini saya mendapati mereka menggunakan 3 bahasa iaitu bahasa Melayu, bahasa Inggeris dan dialek kedah (utara). Di dalam filem ini, terdapat penggunaan percampuran bahasa iaitu bahasa Melayu dan bahasa Inggeris dalam satu ayat. Contohnya, “don’t merempit”, “masuk gear” dan “kereta I”. Selain itu, terdapat penggunaan dialek kedah iaitu “hang”, “putui”, “hampa” dan “fikiaq”. Bahasa slanga juga digunakan dalam filem ini seperti “lu apa hal” dan gua sayang lu”. Terdapat juga kata panggilan seperti “bro”, “lu”, “gua” dan “deh”. Penggunaan singkatan perkataan juga terdapat dalam filem ini iaitu “tak da”.
Percampuran bahasa iaitu bahasa Melayu, Inggeris dan dialek haruslah dielakkan. Industri filem di Malaysia seharusnya mengambil berat tentang penggunaan bahasa dalam sesebuah filem sebelum diterbitkan. Penggunaan bahasa Melayu adalah perlu dalam sesebuah filem bagi mengangkat martabat bahasa melayu di peringkat dunia.

Permainan kata 'makan'

       Hari ini kami serumah seramai 6 orang makan bersama-sama. Kami terdiri daripada orang Sabah, Sarawak dan Terengganu. Sebelum makan kami yang beragama Islam membaca doa makan. Setelah itu, rakan daripada Sarawak menyebut perkataan “makai kitai”. Kami semua terkedu kerana tidak memahami maksud perkataan itu. Dia seterusnya menjelaskan perkataan itu bermakna mari kita makan. Rakan daripada Terengganu pula mengatakan bahawa dalam dialek mereka perkataan “makan” disebut sebagai “makang”. Kami pun terus menyambung bahawa perkataan “makan” di Sabah mempunyai banyak sebutan yang berlainan mengikut bangsa. Bagi bangsa kadazan dusun mereka menyebut makan sebagai “akanun”, bajau pula menyebut “mangan”, bugis menyebut “kande” dan bangsa kaili menyebut “sapo”. Walaupun satu perkataan iaitu “makan” tetapi sebutan atau panggilan untuk perkataan makan adalah berlainan mengikut masyarakat.

Bahasa Pijin

Bahasa Pijin adalah nama yang diberikan kepada bahasa perhubungan yang digunakan oleh penutur pelbagai bangsa yang bertemu dan berhubung antara satu sama lain. Bahasa yang digunakan tidak semestinya salah satu bahasa asal kedua-dua pihak penutur tersebut. Bahasa Pijin terbit daripada satu bahasa yang secara drastik dipermudahkan struktur dan kosa katanya. Bahasa ini tidah digunakan oleh komuniti bahasa sebagai bahasa asal sebaliknya dipelajari. Contohnya, Bahasa Pijin ini digunakan oleh para pedagang semasa proses pertukaran barang atau ketika proses jual beli berlaku. Di Malaysia, kita boleh perhatikan bahasa Pijin digunakan oleh para peniaga yang terdiri daripada pelbagai kaum berhubung dengan pelanggan ketika berlaku proses jual beli.

Contoh bahasa pijin:
a)      mau apa?
b)      Kasi sama dia mangga itu.
c)      Lu mau angkat apa maa?

Gambar Pasar Sayur-Sayuran dan Buah-Buahan
Bahas Pijin digunakan oleh masyarakat cina dan india khususnya bagi memberi pemahaman kepada masyarakat Melayu yang diajak bercakap dengannya menyebabkan percampuran bahasanya maka lahirlah bahasa pijin. Bahasa Pijin juga boleh dikenali sebagai bahasa pasar manakala bahasa Pasar juga dikenali sebagai bahasa kacukan antara bahasa Melayu dengan bahasa lain. Pelat penyebutan dipengaruhi oleh pelat bahasa ibunda penutur. Kebiasaannya penutur bahasa Pasar kerap menggunakan perkataan punya. Contohnya, dia punya barang dan apa punya budak. Masyarakat seharusnya mengelakkan penggunaan bahasa Pijin mahupun bahasa Pasar semasa berbual. Mereka seharusnya mengutamakan penggunaan bahasa Melayu Standard bagi melancarkan bahasa Melayu mereka.

Baru dan Baharu

Pada malam ini saya dan rakan saya duduk bersama-sama diruang tamu untuk makan. Setelah habis makan kami duduk bersama-sama melayari internet sambil bercerita. Dia kemudiannya bertanya tentang perbezaan perkataan ‘baru’ dan ‘baharu’. Hal ini kerana semasa di dalam kelas ada seorang rakan mereka bertanya kepada pensyarah tentang perbezaan perkataan ‘baru’ dan ‘baharu’. Oleh itu, pensyarah tersebut menyuruh mereka mencari beza perkataan tersebut dan akan disoal pada kelas yang akan datang.
Saya memberitahu kepada rakan saya itu bahawa guru saya pernah memberitahu kami tentang perbezaan perkataan ‘baru’ dan ‘baharu’ semasa saya berada di tingkatan 6 dahulu. Menurut guru saya, ‘baru’ adalah Kata Bantu Aspek Masa, iaitu untuk merujuk kepada masa. Contohnya, baru habis makan, bsru selesai bertugas, baru tamat latihan, baru mula mahu mengenali hati budi dan lain-lain lagi. Baharu pula ialah Kata Adjektif iaitu untuk menerangkan tentang perkara-perkara, barang-barang atau benda-benda baharu. Contoh penggunaannya ialah seluar baharu, azam baharu, tilam baharu, Iphone 4s baharu dan sebagainya.

perkataan 'BAH'

Penggunaan perkataan “bah” merupakan satu perkataan yang paling istimewa buat orang Sabah. Salah satu penggunaan kata yang membezakan bahasa Melayu Sabah dengan bahasa Melayu standard ialah kata “bah” yang sering digunakan dalam percakapan. Kata tambah “bah” mempunyai fungsi seperti berikut:
a)     Kata penyudah untuk menguatkan ekspresi kata seperti “iyabah” atau “iyalah”.

b)    Kata tambah pemula untuk memulakan percakapan. Selalunya digunakan pada permulaan kata    seperti “bah, kamu pigi lah dulu” atau  “kamu pergilah dulu”.

c)   Memberi maksud sudah atau penghabis kata. Pengganti dalam bahasa Melayu iaitu “baiklah”  atau “begitulah”. Contohnya:

bahasa Sabah: “Boy, nanti ko pigi beli beras di kadai sana”. Boy menjawab, “bah”.
            bahasa standard: ”Boy, nanti pergi beli beras di kedai. Boy menjawab, “baiklah”.

d)      Untuk menegur atau menyapa orang. Lazimnya orang Sabah akan menyebut “bah” bila berselisih dengan orang yang dikenali untuk tujuan menyapa orang tersebut. Contohnya, ko orang KL bah kan?, sejuk bah ni air dan awal lagi bah.
Masyarakat Sabah memang sinonim dengan perkataan “bah” yang begitu unik. Tetapi, saya sering mendengar perkataan “bah” disalahgunakan oleh segelintir masyarakat. Mereka suka menambah perkataan “bah” pada setiap akhir ayat. Contoh penyalahgunaan perkataan “bah” adalah seperti berikut:
a)      “apa khabar bah?”- untuk bertanya khabar tetapi ayat ini salah.
b)      “sudah makan ka bah?”- bunyinya pelik
c)      “bila balik bah?’- ayat yang tidak betul
Oleh itu, marilah kita bersama-sama menggunakan bahasa Sabah dengan betul. Bercakaplah dengan menggunakan bahasa yang betul. Tidak salah kalau salah cakap sebagai langkah pertama untuk belajar. 

Thursday, April 11, 2013

Bahasa Rojak


       Isu bahasa rojak bukanlah isu yang baharu dalam masalah bahasa Melayu. Terdapat pelbagai inisiatif telah dilakukan untuk mengatasi masalah ini. Namun, penggunaan bahasa rojak masih berleluasa dan menjadi trend pada masa ini. Penggunaan bahasa rojak bukan sahaja digunakan dalam perbualan seharian tetapi juga digunakan untuk mengemaskini status di Facebook mahupun Twitter. Penggunaan bahasa rojak ini amat digemari oleh pengguna laman sosial terutamanya golongan remaja dan para pelajar sendiri.

       Antara keburukan yang paling utama yang saya dapat lihat melalui penggunaan bahasa rojak adalah dalam kalangan pelajar sendiri di mana pelajar mengaplikasikan bahasa rojak dalam pembelajaran mereka terutamanya dalam karangan bahasa Melayu dan kadang-kadang juga diaplikasikan dalam karangan bahasa Inggeris. Ini adalah perkembangan yang tidak sihat dalam bahasa Melayu. Jika pelajar tidak mempunyai kesedaran mengenai masalah ini sudah tentu akan merosakkan kedaulatan bahasa Melayu.
         

Wednesday, April 10, 2013

Pasar Malam


      Seperti biasa setiap Sabtu, pasar malam akan dibuka di Tanjung Malim dan seperti biasa juga sudah tentu ramai orang yang mengunjungi pasar malam terutama sekali pelajar-pelajar UPSI. Dalam keramaian orang di pasar malam itu, ada sesuatu kejadian yang agak mengejutkan semua orang di situ. Ada seorang peminta sedekah yang sedang berjalan dan secara tidak sengaja terlanggar seorang lelaki dalam usia lingkungan 30-an yang sedang berjalan dan juga sambil minum. Akibatnya, minuman lelaki tersebut tertumpah ke jalan raya.

     Lelaki itu sangat marah dan bertindak memarahi dan memaki hamun peminta sedekah tersebut di hadapan khalayak ramai sedangkan peminta sedekah itu telah meminta maaf berkali-kali kepada lelaki tersebut namun tidak diendahkannya. Ramai yang berasa kasihan dengan peminta sedekah itu kerana dimarahi dengan teruk walaupun telah meminta maaf. Peminta sedekah itu hanya tunduk apabila dimarahi. Setelah puas melepaskan kemarahan, barulah lelaki itu berlalu pergi tanpa sedikit pun perasanb kasihan kerana telah berkasar dengan peminta sedekah itu.

        Pada hemat saya, jika perkara itu terjadi kepada saya, insyaAllah saya akan memaafkan saja peminta sedekah itu dan membiarkan perkara itu tanpa perlu memarahinya kerana tahu dia tidak sengaja dan tidak berniat untuk berbuat sedimikian. Tidak salah jika kita sebagai manusia saling memaafkan dan bertolak ansur antara satu sama lain dan tidak perlulah memalukan orang lain di hadapan orang ramai walaupun statusnya lebih rendah. :)
  Pada hari Selasa yang lepas, saya balik agak lewat ke kolej kerana kelas sehingga jam 7 petang dan singgah makan di restoran dpan kampus. Ketika menunggu bas kolej, terdapat satu insiden yang menarik perhatian saya di stesen bas, iaitu di mana terdapat seorang pelajar perempuan yang saya lihat bergegas untuk mengejar bas kolejnya ynag baharu saja sampai di stesen bas. Kebetulan ketika dia sampai, pintu bas telah pun ditutup. Namun, apabila pelajar itu sampai di hadapan pintu bas, bas itu terus berlalu pergi. Jika pemandu bas itu tidak melihat pelajar tersebut, amatlah tidak logik kerana pelajar itu berada di hadapan pintu bas dan sebelum itu dia telah pun memberi isyarat kepada pemandu bas itu supaya menunggunya. Akibatnya, dia terpaksa menunggu bas yang sampai sejam kemudian.

   Apa yang saya boleh katakan melalui insiden ini, pemandu bas itu tidak sepatutnya berkelakuan demikian kepada pelajar tersebut walaupun pelajar itu agak lambat menaiki bas tersebut. Pemandu itu juga sepatutnya faham yang semua pelajar sudah tentu ingin pulang ke kolej dengan segera kerana hari telah lewat malam apatah lagi dengan perjalanan bas yang agak lewat pada waktu malam. Semoga kejadian seperti ini tidak berulang lagi.